Prolegomena to a Possible Translation (3): Derrida, Saussure, and the Chain of Possible Substitutions
Letter to a Japanese Friend. AI image “The word ‘deconstruction’, like all other words, acquires its value only from its inscription in a chain of possible substitutions, in what is too blithely called a ‘context’. For me, for what I have tried and still try to write, the word has interest only within a certain context, where it replaces and lets itself be determined by such other words as ‘écriture’, ‘trace’, ‘différance’, ‘supplement’, ‘hymen’, ‘pharmakon’, ‘marge’, ‘entame’, ‘parergon’, etc.” ( Derrida, Letter to a Japanese Friend ) Introduction In Letter to a Japanese Friend , Jacques Derrida responds to a question that appears deceptively simple: how should the term deconstruction be translated into Japanese? One might expect a concise definition. Instead, Derrida offers something quite different. Rather than explaining what deconstruction is, he reflects on how words acquire value and why no single expression can capture a fixed meaning. His reply rests on a bold claim: ...