Posts

Why "Cheese" Is Not Сыр: Translation, Linguistic Value, and the Organization of Meaning

Image
Introduction Translation is often imagined as a process of finding the right equivalent. Dictionaries reinforce this expectation by pairing words across languages as though each term corresponded neatly to another. Roman Jakobson challenged this assumption in his classic essay On Linguistic Aspects of Translation . Using the seemingly straightforward English word cheese , he demonstrates that lexical equivalence is rarely complete. The difficulty has little to do with dairy products. Instead, it reveals something fundamental about language itself. Jakobson's discussion gains additional depth when read alongside Ferdinand de Saussure's theory of linguistic value and Jonathan Culler's exposition of that theory. Together, these three thinkers suggest that languages do not merely assign different labels to the same world. They organize the conceptual plane differently. Translation therefore exposes the structure of linguistic meaning rather than simply transferring words fr...

Does One Need to Taste Cheese to Understand What It Means? A Saussurean Response to Bertrand Russell

Image
Introduction Roman Jakobson opens his essay On Linguistic Aspects of Translation by quoting Bertrand Russell: "No one can understand the word 'cheese' unless he has a nonlinguistic acquaintance with cheese." The remark is taken from Russell's essay "Logical Positivism" (1950), but Jakobson adopts it as the starting point for a discussion of meaning and translation. At first sight, Russell's claim seems almost impossible to dispute. How could anyone genuinely understand the word cheese without ever having encountered cheese? Surely language must ultimately rest upon experience. Yet several decades before Jakobson quoted Russell, Ferdinand de Saussure had already developed a conception of language that invites us to reconsider this intuition. His famous rejection of the idea that language is merely a nomenclature suggests that the issue is more complex than it first appears. Is Language a List of Names? In Course in General Linguistic...

Derrida's Babel: When a Name Refuses to Stay a Proper Name

Image
Babel, in Braque 's style. AI image A Word We Think We Already Know Everyone knows the story of Babel. It tells of humanity's attempt to build a tower reaching the heavens, only to have God interrupt the project by multiplying languages and scattering peoples across the earth: Genesis 11:7-9 7  Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other. 8  So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.   9  That is why it was called Babel—because there the Lord confused the language of the whole world . For Jacques Derrida, however, the story is not primarily about the origin of linguistic diversity. It is about a single word: Babel . Everything that follows in Des Tours de Babel unfolds from the peculiar behavior of that one term. Rather than using the biblical narrative to illustrate philosophical ideas, Derrida turns the word Babel itself into the place where fundamental ques...